傅园慧:我已使出洪荒之力英语如何翻译?央视给标准答案 |
发布时间:2016.08.16 新闻来源:山东秋实翻译服务有限公司-淄博翻译公司 |
在里约奥运会的游泳赛场上,中国游泳女队的傅园慧在赛后凭借夸张的表情火爆全球,尤其是那句“我已经使出了洪荒之力”让人顿时失去了招架之力。 奥运会是个国际大舞台,那么这个“洪荒之力”该如何向全世界的网友们介绍呢?英语里怎么说? 央视英语新闻频道官方微博@CCTVNEWS在一段报道中给出了标准答案:"A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women's backstroke semi-final. "I've been utilizing prehistorical powers." she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme." I've been utilizing prehistorical powers……prehistorical意思是史前的,用它指代洪荒,蛮贴切的。你感觉如何呢?或者有没有更传神的翻译? 顺便提醒一下学生党,这极有可能是未来英语翻译的一个考点哟。 |